No exact translation found for تَحْويلُ الرَّأْس

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تَحْويلُ الرَّأْس

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Corrientes de capital y remesas
    تدفقات رأس المال والتحويلات
  • No obstante la política debería tratar también de eliminar la rigidez estructural existente que puede hacer difícil que ese capital humano se dedique a actividades empresariales innovadoras.
    غير أنه ينبغي أن يكون من أهداف السياسة أيضا القضاء على أوجه الجمود الهيكلي القائمة التي قد تعوق تحويل رأس المال البشري المتوفر لديها إلى نشاط مؤسسي مبتكر.
  • Hola chicos, gracias por quitar a la fea Annie de la palma de mi mano y convertirla en otra de las bellezas que nunca saldrá conmigo.
    أهلاً يارفاق ،شكراً لإزالتكم آني القبيحة من جذور رأسي وتحويلها إلى آني المثيرة
  • Tales campañas y la labor normativa sobre los asentamientos urbanos tienen por esencia transformar esa participación y ese capital humano en un valor palpable para liberar a la población urbana del círculo vicioso de la pobreza.
    وجوهر هذه الحملات والأعمال المعيارية في المستوطنات البشرية، هو تحويل هذا النصيب الضئيل ورأس المال البشري إلي أصول ملموسة لتحرير فقراء الحضر من الدائرة المفرغة للفقر.
  • La mayor parte de las remesas se envían a través de empresas que efectúan giros de fondos (las principales son Western Union, Money Graw y Thomas Cook), que tramitan hasta un 70% de las remesas enviadas de los Estados Unidos a países latinoamericanos.
    ويرسل الجزء الأعظم من الحوالات عن طريق جهات متخصصة في تحويل الأموال (على رأسها ويسترن يونيون وموني غرو وتوماس كوك) تتولى تحويل ما يصل نسبته إلى 70 في المائة من الأموال من الولايات المتحدة إلى بلدان أمريكا اللاتينية.
  • El monto de contribuciones del personal acumulado en la cuenta al 31 de diciembre de 2002 y las economías del presupuesto de 2001, una vez aprobada la transferencia al Fondo de Operaciones, se deducirán de las cuotas prorrateadas entre los Estados Partes para 2004.
    وستخصم مبالغ الاقتطاعات الإلزامية المتراكمة في ذلك الحساب حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 والوفورات المحققة من ميزانية عام 2001 من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف في عام 2004، وذلك بعد الموافقة على التحويل إلى صندوق رأس المال المتداول.
  • Los países desarrollados han de esforzarse por promover políticas que faciliten la entrada en África de remesas y de corrientes de capital, para lo cual alentarán a los bancos y a otros intermediarios a que reduzcan las comisiones que cobran y promoverán las oportunidades de inversión en el continente.
    ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا للتشجيع على اتخاذ تدابير ضمن السياسات العامة من شأنها أن تيسر توجيه التحويلات وتدفقات رأس المال إلى أفريقيا، وذلك عن طريق التشجيع على تخفيض الرسوم التي تفرضها المصارف وغيرها من الوسطاء على التحويلات، ومن خلال تشجيع فرص الاستثمار في أفريقيا.
  • El dólar liberiano registró el más alto aumento de todas las monedas africanas debido al aumento de las corrientes de donantes, las inversiones de capital, las remesas y la reducción de la fuga de capital en el período posterior al conflicto.
    وقد أظهر الدولار الليبري أشد الارتفاعات في القيمة بين كل العملات الأفريقية بسبب التدفقات الوافدة المتزايدة من المانحين، والاستثمار الرأسمالي، والتدفقات الوافدة للتحويلات، والانحفاض في هروب رأس المال لأن البلد خرج من مرحلة الصراع.
  • El programa cubre a más de dos millones de hogares ecuatorianos e implica una transferencia condicionada a proteger el capital humano a través de la salud y la educación. Las mujeres son las principales partícipes de esta política, ya que son quienes reciben la transferencia para dirigirla al bienestar de sus hijos e hijas.
    ويغطي البرنامج أكثر من 2 مليون أسرة معيشية في إكوادور وينطوي على تحويل مهيأ لحماية رأس المال البشري عن طريق الصحة والتعليم وتعد المرأة أهم المشاركين في هذه السياسة، ذلك أنها هي التي تحصل على هذا التحويل وتوجهه لرفاهية أبنائها وبناتها.
  • Entre otras cuestiones urgentes se cuentan mejorar la calidad y la eficacia de la ayuda, apoyar la iniciativa de eliminar las deudas insostenibles de varios países pobres muy endeudados y encontrar una solución viable para los problemas de la deuda de los países en desarrollo con ingresos medianos, quizá mediante la conversión del servicio de la deuda o su principal en acciones para nuevos proyectos de valor por lo menos igual a sus posibles ganancias propias.
    واستطرد قائلا إن القضايا العاجلة الأخرى تشمل تحسين نوعية المعونة وفعاليتها ودعم المبادرة المتعلقة بإلغاء الديون غير القابلة للاسترداد التي على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإيجاد حل عملي لمشاكل الدين التي تواجه البلدان النامية المتوسطة الدخل وربما يأخذ ذلك شكل تحويل خدمة الدين ورأس المال إلى أسهم في مشاريع جديدة بقيمة تساوي على الأقل عائداتها المحتملة.